JAZZ, ART-ROCK И ДРУГАЯ ХОРОШАЯ МУЗЫКА
/ Бобслей... Хоккей... и другие радости жизни - Страница 10 - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Бобслей... Хоккей... и другие радости жизни
Гога9112 Дата: Понедельник, 16.05.2011, 23:13 | Сообщение # 91
Группа: Проверенные
Сообщений: 859
Статус: Offline
Молодец,Андрюша! Единственная ошибка-если б Роман жил на Украине,его бы звали РОМУАЛЬД.А так все правильно..
 
Viktorino Дата: Понедельник, 16.05.2011, 23:16 | Сообщение # 92
Группа: Модераторы
Сообщений: 886
Статус: Offline
Дійсно, Ромуальд... Це - серйозна помилка...

У фінал матчів претендентів з шахів вийшли два Г - Гельфанд і Грищук.
А всі очікували Ароняна, Крамника, Топалова...

 
Ronald Дата: Вторник, 17.05.2011, 07:56 | Сообщение # 93
Группа: Проверенные
Сообщений: 716
Статус: Offline
Не думаю, що з хокеєм усе так вже погано...просто містечкові договори і збирання збірної країни по особистих перевагах, а не по грі. І схоже йде усе до того, що цю солодку парочку Быков-Захаркин залишать на своєму місці, а ось це вже погано я думаю.Захаркин в інтерв'ю нещодавно сказав "ми приїхали в цю країну залишивши будинки сім'ї!!"!Це напевно вже діагноз...
А Ромуальдом я бути не хочу, щось мені не подобається це ім'я. biggrin


Ronald
 
Viktorino Дата: Вторник, 17.05.2011, 08:40 | Сообщение # 94
Группа: Модераторы
Сообщений: 886
Статус: Offline
Ну, якщо Рома не хоче, то для нього можна зробити виключення tongue
 
букварь Дата: Вторник, 17.05.2011, 20:49 | Сообщение # 95
Группа: Проверенные
Сообщений: 745
Статус: Offline
Я Быкова уважал как игрока. А как человека перестал уважать после того, как он "кинул" ЦСКА. Когда он сказал, что увольняется, чтобы сосредоточиться на сборной, а сам подписал контракт с Салаватом Юлаевым. Порядочные люди так не поступают. Так бы и сказал: "Ухожу на большое бабло". Было бы всё по-честному. Для швейцарского хоккея Быков сделал многое. Там он Хоккейный Бог. А у нас таких тренеров пруд пруди. А не разрешать игрокам общаться с журналистами телеканала Россия-2 - это нормально? Мол, не так освещают чемпионат, не те комментаторы комментируют. Попахивает культом личности. В Канаде, да и в Европе бы он выглядел после этого посмешищем в глазах болельщиков. А у нас ничего. Всё больше мне Вячеслав Аркадьевич напоминает небезызвестного Олега Ивановича Романцева. Те же замашки.
 
Ronald Дата: Пятница, 20.05.2011, 20:08 | Сообщение # 96
Группа: Проверенные
Сообщений: 716
Статус: Offline
Столько сейчас про Быкова и Захаркина....особенно про второго, что и говорить про них уже смысла нет biggrin

Ronald
 
санди Дата: Пятница, 20.05.2011, 23:26 | Сообщение # 97
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
там в правом верхнем углу переводчик есть. нажимаешь кнопочку и всю страницу на другой язык , хоть на китайский.... очень близко по смыслу . Хорошая вещь!

Интересно как эта штука - этот переводчик, справляется с фразеологизмами, архаизмами, неологизмами и слэнгом?

Курдуплик. Залицяльник. Мантачка. Кобеняк. Толока. Урльопник. Каламайка. Саламака. Вот слова на проверку.

Сообщение отредактировал санди - Суббота, 21.05.2011, 01:26
 
Ronald Дата: Суббота, 21.05.2011, 07:52 | Сообщение # 98
Группа: Проверенные
Сообщений: 716
Статус: Offline
Да уж задал Санди задачу angry Это слова с какого на какой переводить надо? biggrin Результат одинаковый практически и на английском тоже biggrin Видно база у словаря слабовата для таких проверок, надо другой искать dry

А слова-то все хорошие такие smile

Вот только Саламака не знаю что такое, поясни?! biggrin


Ronald

Сообщение отредактировал Ronald - Суббота, 21.05.2011, 08:32
 
санди Дата: Воскресенье, 22.05.2011, 01:59 | Сообщение # 99
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
Рома, я сам почти половины тех слов не понимаю. Но употребляю, и как мне кажется в нужном месте.... ))))
 
санди Дата: Воскресенье, 22.05.2011, 02:22 | Сообщение # 100
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
Итак,
саламата (в предыдущем посте я допустил ошибку) - еда
каламайка - танец
урльопник (это слово взято из говірки львівських батяр - слэнг 20-30-ых гг ) - солдат в отпуске
толока - сбор, сходка для помощи в работе
кобеняк - вид одежды (скорее всего с капюшоном)
мантачка - точило для косы (оселок)
залицяльник - ухажор ... там много нюансов понимаете ли...
курдуплик (курдупель) - а это вообще можно переводить как вздумается . Всю жизнь думал, что это ласкательно ругательное. Посмотрел словарь. Нет, это оказывается карлик....


Сообщение отредактировал санди - Воскресенье, 22.05.2011, 02:22
 
Поиск: