JAZZ, ART-ROCK И ДРУГАЯ ХОРОШАЯ МУЗЫКА
/ О значении слов - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
О значении слов
санди Дата: Четверг, 30.12.2010, 13:41 | Сообщение # 1
Группа: Модераторы
Сообщений: 3078
Статус: Offline
Вот подумалось мне сегодня, что в русском языке есть такие выражения описывающие далёкое прошлое:
давным давно, издревле, от начала, при царе Горохе, очень давно и другие
в украинском есть подобные, выражающие ту же идею:
з сивої давнини, з давніх давен
интересно было бы узнать как в белорусском языке выражается эта мысль.

по всей видимости алгоритма для решения этой задачи нет, поэтому приходится цепляться за все возможные идеи и теории. Например , мне известна теория о происхождении индо-европейских языков Х. Педерсена. Благодаря ей в других языках этой языковой семьи можно искать подсказки для объяснения значения слов.
Например, в английском языке есть такое слово dawn - рассвет, которое созвучно русскому и украинскому слову давно . Если принять эту идею, то словосочетания давным давно и з давніх давен можно понимать как от рассвета (сознания), от самого начала (памяти у людей) .
Ну а выражение издревле , наверное следует понимать, как указание на те времена, когда ещё не был обработан метал и все предметы делались людьми из дерева. То есть очень-очень давно.

 
санди Дата: Четверг, 30.12.2010, 14:02 | Сообщение # 2
Группа: Модераторы
Сообщений: 3078
Статус: Offline
в связи с открытием этой темы предлагаю собирать созвучные слова в разных языках.

Вот смотрите. Эти вещи известны большинству людей. Подобия:
белорусское слово - сонца
русское - солнце
украинское - сонце
болгарское - слънце
польское - słońce
чешское - slunce
хорватское - sunce
македонское - сонцето
сербское - сунце
словацкое - slnko (правда, напоминает русское солнышко и украинское сонечко?)
латышское и литовское - saule
английское - sun
немецкое - Sonne
французское - soleil
итальянское - sole
испанское и каталанское - sol
валлийское - Sul
датское , норвежское и швецкое - sol
исландское - sun

но при этом не эстонское, не финское , не венгерское, потому что эти языки относятся к финно-угорской группе.

Сообщение отредактировал санди - Четверг, 30.12.2010, 14:03
 
букварь Дата: Четверг, 30.12.2010, 15:38 | Сообщение # 3
Группа: Проверенные
Сообщений: 745
Статус: Offline
Действительно, интересно. Слова "древность" и "дерево", похоже являются однокоренными.

А похожих слов в индоевропейских языках много: мать, сын... Кстати, "солнце" и "сын": что-то есть общее.

Вот древнее слово "коло" (круг). От него пошло много слов. И все они связаны по смысловому значению с "круглостью" или цикличностью. Колодец, коловорот, кольцо, колено, колесо... Возможно и слово "календарь" мы ошибочно считаем римским, происшедшим от "календулы".

Ещё один интересный вопрос, на который мне никто толком не ответил. Либо раньше, "при царе Горохе" с толмачами была проблема, либо причина ещё в чём, но суть такая... Мне кажется, на русский язык неправильно переведены многие имена и географические названия. Особенно это касается латинской буквы "B". Поясняю: на самом деле нужно читать Саудовская Арабия, Бабилон, Барбара, Либан, Либия, барбары, Бизантия, Басилий...

 
санди Дата: Четверг, 30.12.2010, 16:53 | Сообщение # 4
Группа: Модераторы
Сообщений: 3078
Статус: Offline
исторический анекдот .
Ещё до революции 1917 года, точнее мне будет сложно сказать, в научных кругах Европы и Америки велась яростная дискуссия, как следует правильно читать буквы греческого алфавита β (бету) и η (эту). На западе как мы знаем было принято писать Babilon , barbarian , у нас же решили писать Вавилон, варвары и т.д. Спор был окончен после того, как было найдено стихотворение Гесиода (современник Гомера) в котором описывалось как стадо баранов идёт по горам и вожак стада кричи "ви-и-и-и".
Но менять написание слов уже не стали. Так остались на своих местах варвары и Вавилон.


Сообщение отредактировал санди - Четверг, 30.12.2010, 18:25
 
букварь Дата: Четверг, 30.12.2010, 17:22 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 745
Статус: Offline
Санди, ты первый человек, кто примерно прояснил мне ситуацию. biggrin
Что-то кроме нас с тобой никто не интересуется этой темой. Наверное, ждут, чтобы узнать цены на персики в Тегеране и последние новости о разведении карликовых рододендронов на подоконниках дендрариев.
 
xoxol1965 Дата: Воскресенье, 02.01.2011, 03:09 | Сообщение # 6
Группа: Модераторы
Сообщений: 460
Статус: Offline
А есть еще заимствования. Например такое сладкое слово - сахар, которое мы считаем русским, взято из английского языка. Вот как это можно проследить:
английский - sugar (шуга)
украинский - цукор
русский - сахар


Сообщение отредактировал xoxol1965 - Воскресенье, 02.01.2011, 03:10
 
санди Дата: Пятница, 21.10.2011, 19:06 | Сообщение # 7
Группа: Модераторы
Сообщений: 3078
Статус: Offline
Предлагаю обсудить такое понятие как РАРИТЕТ. Конечно же мне известно значение этого слова. Это редкая вещь, диковина и так далее. Но вот есть небольшая сложность. В мире музыки раритетом считается запись изданная очень небольшим тиражом. Так вот, можно ли считать раритетной запись редкостной пластинки хорошо распространённой по сети и представленной на большом количестве интернет-ресурсов? Как понимаете, это я к тому, что стоит ли их оформлять в графу RARE раз они такие редкостно-нередкие?

ХочетсО разных мнений.


Сообщение отредактировал санди - Суббота, 22.10.2011, 09:41
 
Ronald Дата: Пятница, 21.10.2011, 19:24 | Сообщение # 8
Группа: Проверенные
Сообщений: 716
Статус: Offline
Да занятно cool попав в сеть альбом как бы перестаёт быть раритетом расползаясь по сайтам, но по сути своей (маленький и(или) ограниченный тираж, то есть возможность подержать в руках оригинал ничтожно мала dry
Считаю , что альбом остаётся РАРИТЕТОМ! biggrin


Ronald
 
санди Дата: Суббота, 10.12.2011, 15:29 | Сообщение # 9
Группа: Модераторы
Сообщений: 3078
Статус: Offline
Неодноразово помічав, що окремі слова постійного вжитку на Полтавщині, є незрозумілими для жителів інших місцевостей України. Мене зацікавила ідея колекціонування таких слів. Тож, попитавши декого з своїх рідних, завів невеличкий словничок, у який позаписував такі слова, що могли б бути причетними до місцевого суржику чи, вірніше до місцевого діалекту. Пропоную ознайомитись.

базікати

байдикувати

басидло

бевкатись

белькотіти

беркицьнутись

бурмидло (бурмило)

вивіськувати

вервечка

вештатись

відбріхуватись

викаблучуватись

витрішкуватий

витрибеньки

вихиляси

вовтузитись

второпати

вшелепатись

вшиватись

гульдибасити

гультіпака

дзявулити

довбешка (довбня)

дурбецело (дурбецик)

духопелик (духопелити)

загуркотіти

закоцюрблений

запринторити

засмоктаний

захляти

жевжик

желіпати

жлуктіти

книпоть

копирсатись

кумекати

макітра

мармиза

набурмелитись

набурмоситись

накондубаситись

невтелепати

опецьок (опецькуватий)

патякати

пацьорки

підженитися

пістря

пика

порсатись

пришелепкуватий

пришпандьорити

рачкувати (рачки)

розкапуститись

сікатись

сьорбати

теревенити

тринькати

халамидник (халамида)

цюцюрбей

чемчикувати

чучминдра

швендяти

шкандибати

шкарупа

шкопертати

шпендик

цюцюрковий злодій
- неологізм, тому ставлю це словосполучення окремо. Воно, мабуть відомо по всій Україні.

Ці та інші цікаві слова є можливість зустріти у творах класиків української літератури - полтавців Івана Петровича Котляревського, Панаса Мирного, Григорія Квітки-Основяненка, що жив на харківщині, Івана Нечуя-Левицького та Михайла Старицького що народились на черкащині, але ж це зовсім поряд, та ін. Більш ніж вірогідно, що я дописав сюди зайвих слів і вони ще є у прямому вжитку не тільки на Полтавщині. От і добре. Пропоную тим, хто зацікавився спробувати перекласти усі ці перли. smile


Сообщение отредактировал санди - Суббота, 10.12.2011, 16:07
 
recluse Дата: Суббота, 10.12.2011, 16:15 | Сообщение # 10
Группа: Модераторы
Сообщений: 1940
Статус: Offline
Більшість цих слів відомі і на Поділлі, але у стовпчику ті слова, про які почув вперше.

басидло
беркицьнутись
дурбецело (дурбецик)
духопелик (духопелити)
желіпати
жлуктіти
книпоть
набурмелитись
набурмоситись
накондубаситись
розкапуститись
сікатись

Цікава тема, Надам тут ряд наших діалектизмів. Цілком можливо, що вони є і в інших регіонах України:

гендлювати
губи - як синонім слова гриби
гоцьки
гриби - це тільки про білі гриби, всі інші - це губи
дзегар
диня - в значенні гарбуз, а не дині
когут
мальони
маремух
нецьки
негодящий - як синонім хворий, кволий
оболонь - місце, де випасають худобу.
офірувати
пасія
партачити
пришелепкуватий
порічки
пофартило
пьец
селисько
таний
файний
хіба - в значенні слова "можливо", хіба так - може так
цвинтар
циганити
шарий
шибкий
шпанки
фіртка
ябка
ягоди - так у нас кажуть тільки про суниці. Назбирати ягід=назбирати суниць.


Сообщение отредактировал recluse - Суббота, 10.12.2011, 16:54
 
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: