JAZZ, ART-ROCK И ДРУГАЯ ХОРОШАЯ МУЗЫКА
/ Каталог файлов

ВИА Диэло, 1977 - Поющие Трубы [LP]

Добавил санди 22.06.2017 в 15:49
Style: Jazz Rock
Country: Georgia / Soviet Union
Format: WAV
Size: 337 Mb

Artwork Included

Original USSR LP
Мелодия С60 - 08357 - 58

Tracks Listing:
A1 Эхо Хевсурских Гор 6:46
Translated By – В. Куция
Written By – Р. Эбралидзе
Written-By – А. Эбралидзе*

A2 Гитара Поет 4:16
Written-By – А. Раквиашвили*, В. Гоголашвили*

A3 Свадебная 3:04
Translated By – Б. Ларионов
Written-By – А. Эбралидзе*, В. Гоголашвили*

A4 В Чем Моя Вина 2:20
Written-By – В. Гоголашвили*, С. Эбралидзе*

B1 На Веселой Волне 4:38
Written-By – А. Эбралидзе*

B2 Если Будем Мы Вдвоем 3:49
Written-By – В. Добрынин*

B3 Сюита На Тему Популярных Американских Песен 8:11
Written-By – Г. Фиолия*

Companies, etc.
Pressed By – Тбилисская Студия Грамзаписи

Credits:
Leader – Амиран Эбралидзе, Сосо Эбралидзе
Liner Notes – А. Мачавариани
Trumpet – Энвер Хмыров (track A1)
Vocals – Амиран Эбралидзе (tracks A1, A2)
Vocals – Михаил Попхадзе (tracks A3)
Vocals – Шота Копалейшвили (track B2)

Notes:
На русском (A1 to A3, B2), грузинском (A4), английском (B3) языках [sung in Russian (A1 to A3, B2), Georgian (A4), English (B3)].

Blue labels

Password: music

The Main Link - Turbobit
Link 1 - Hitfile
Link 2 - Wayupload

1 комментарий

санди
22.06.2017 в 23:14 | материал - Ответить
Вот, открываю для себя грузинский джаз-рок.

На фронтальной стороне конверта название альбома отсутствует. На обороте маленькими буквами вверху "Поющие трубы".

В первую очередь обратил внимание на попурри из нескольких ранних очень ярких и запоминающихся вещей Blood, Sweat & Tears (I Love You More Than You'll Ever Know, Lucretia McEvil) и Chicago (Dialogue).
Группа тяготеет к американскому джаз року . Первую попытку я отметил в 1972 году . Была исполнена вещь из репертуара Blood Sweat & Tears "Spinning Wheels", но там в 1972-ом была приглашена вокалисткой болгарка Добрила Чабич. А тут в 1977-ом голоса  вокалистов специально подобрали так, чтобы звучание было максимально приближено к оригиналу.

Вокалы на русском (первые три вещи и вторая на второй стороне)  считаю неудачными. Теряется колорит. Пахнет советской эстрадой. Получается лубок какой-то. Наверняка по разнарядке сверху пришлось переводить оригинальную поэзию . Увы. Но даже там, в этих вещах есть офигенные соло на духовых инструментах. Зато вещи на грузинском звучат понастоящему хорошо!

Все благодарности за этот перл и за все иные грузинские жемчужины для otto1961!!!

Оставить комментарий

Подписка:1
Код *: