JAZZ, ART-ROCK И ДРУГАЯ ХОРОШАЯ МУЗЫКА
/ Хуан Рамон Хименес - Страница 2 - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 2«12
Форум » Околомузыкальный форум » Литература » Хуан Рамон Хименес
Хуан Рамон Хименес
санди Дата: Понедельник, 29.08.2011, 10:56 | Сообщение # 11
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
x x x

Бабочка света,
красота ускользает,
едва прикоснусь к ее розе.

И гонюсь я за ней, ослепший...
И то там, то здесь настигаю...

А в руках остаются
одни очертания бегства!
 
санди Дата: Вторник, 30.08.2011, 15:28 | Сообщение # 12
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
Два перевода одного стихотворения. Можно увидеть на сколько велика зависимость от переводчика, его таланта и чувства меры.

* * *
Над слюдою речного плеса,
над стеклом в золотых отливах -
зачарованный берег в белых
тополях и зеленых ивах.
Бьется в русле уснувшем сердце,
льется в сонной излуке лето,
и реке упоенной снится
женский голос и голос флейты.
Зачарованный берег... Ивы
окунулись в затон глубокий
и целуют во сне ветвями
золотое стекло затоки.
И рукою подать до неба,
и течет это небо сонно,
голубым серебром тумана
гладя водную гладь и кроны.
Примечтался сегодня сердцу
этот берег с плакучей ивой,
и решило оно за счастьем
плыть по воле волны сонливой.
Но у самой воды внезапно
на глаза навернулись слезы:
зачарованный голос песню
пел совсем у другого плеса.

(перевод С. Гончаренко)

* * *
Заворожило излуку;
мирно забылась долина -
вся в зеленеющих ветлах
и белизне тополиной.

Словно душа ее дремлет,
и, околдованной дремой,
слышатся ей отголоски
флейты и песни знакомой.

Завороженные воды,
полудремотные струи;
сонно склоняются ветлы,
тихую заводь целуя.

И - все яснее и ниже,
ласковей все и приветней, -
небо в серебряной пене
нежит затоны и ветви.

Снилась мне эта долина
и эти воды в покое;
сердце к ним шло издалека,
чтобы уплыть за рекою,
но загрустило нежданно
от долетевшего звука;
кто-то старинную песню
пел над другою излукой.

(перевод Перевод Б. Дубина)


Сообщение отредактировал санди - Вторник, 30.08.2011, 15:30
 
санди Дата: Среда, 31.08.2011, 18:04 | Сообщение # 13
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
УТРО В САДУ

Спит ребенок в коляске...

Заливаются птицы.
На дрожащие краски
солнце в листьях дробится.

Сколько тянется утро
без конца и без края:
вечность или минуту?

О мгновенном и вечном
и не подозревая,
спит ребенок в коляске.

Заливаются птицы...
На дрожащие краски
солнце в листьях дробится.

(Перевод С. Гончаренко)
 
санди Дата: Понедельник, 05.09.2011, 14:04 | Сообщение # 14
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
x x x

Посох держа на плечах,
смотрит пастух отрешенно,
как расплываются сосны
там, на краю небосклона;

тянется пыльное стадо,
тихое в час этот поздний,
и бубенцы под луною
все монотонней и слезней.

В белых туманах укрылся
хутор. Ни света, ни луга -
только сквозящая всюду
вечная чья-то разлука.

Речка в себе затаилась,
и хоть не видно протоки,
из тишины непроглядной
слышно, как воды глубоки.

Все расплывается. Глухо,
словно над вымершим краем.
Лишь под луной золотою
плач бубенцов нескончаем.

(Перевод А. Гелескула)


Сообщение отредактировал санди - Понедельник, 05.09.2011, 14:06
 
санди Дата: Понедельник, 05.09.2011, 14:05 | Сообщение # 15
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
x x x

Одним из колес небесных,
которое видит око,
на пустошь луна вкатилась
и ночь повезла с востока.

На голых холмах собаки,
в потемках еле заметны,
закинув голову, лают
на свет округлый и медный.

А воз везет сновиденья
и сам едва ли не снится.
Лишь далью звезд обозначен
его незримый возница.

(Перевод А. Гелескула)


Сообщение отредактировал санди - Понедельник, 05.09.2011, 14:07
 
санди Дата: Вторник, 06.09.2011, 11:41 | Сообщение # 16
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
БЕДНЫЙ МАЛЬЧИК

Напялили на мальчугана
одежку, смешного смешней:
там узко, здесь длинно, - так странно
заплаты пестреют на ней.
Он, гордость свою не скрывая,
себя теребит без конца,
ручонки в карманы вдевая, -
и смех разбирает мальца.
Сестра его (глазки как угли,
а нос точно клюв у грача),
взбивая бесцветные букли,
у зеркала вьется, ворча:
"Совсем как сынок богача!"

Палящее солнце, - и сонно
сопит половина села.
А мальчику нет угомона,
он кружится, словно юла...
На ярмарке сникли от зноя
флажки... Залегли под кустом
наседки... А чадо смешное
тайком пробирается в дом.
С ногами на стуле, голодный,
дрожит, как под ветром свеча, -
и сердится мать: "Вот негодный!" -
и щиплет его сгоряча:
"Совсем как сынок богача!"

Пять вечера. Солнце остыло.
Прохлада с реки натекла.
Процессия, - свечи, кадила.
Далекие колокола.
Прозрачность серебряных звонов.
Закатные блещут лучи,
святые реликвии тронув...
А мальчик, среди толчеи,
щебечет... Подпивший священник,
из глазок заплывших соча
умильные слезки, - "Мошенник!", -
кричит ему вслед, гогоча:
"Совсем как сынок богача!"

Сиреневая позолота
на звонницах... Вечер померк.
Фонарики у поворота
на площадь. Свистки. Фейерверк
на фоне последней зарницы...
С игрушками и при деньгах,
причесаны, розоволицы,
в нарядных своих сюртучках
резвятся сынки богатеев...
В одежке с чужого плеча,
так мил и смешно незатейлив,
он ходит вокруг, лепеча:
"Я тоже... сынок богача!"

(Перевод П. Грушко)
 
санди Дата: Среда, 07.09.2011, 13:47 | Сообщение # 17
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
x x x

Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!
...Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах...
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух...
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе...
На цыпочках тихо бродит
душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.

x x x

Пришел, как жизнь, короткий,
прощальный, тихий вечер.
Конец всему родному...
А я хочу быть вечным!

Листву в саду кровавя
и душу мне увеча,
пылает медь заката...
А я хочу быть вечным!

Как этот мир прекрасен!
Не задувайте свечи...
Будь вечным, этот вечер,
и я да буду вечен!

x x x

Подай мне, надежда, руку,
пойдем за незримый гребень
туда, где сияют звезды
в душе у меня, как в небе.
Закрой мне другой рукою
глаза и потусторонней
тропинкой веди, слепого
от снега твоей ладони.
Зато мы такие дали
увидим при свете грусти:
под полной луною сердца
любви голубое устье.
Меня схорони во мне же
от жара мирской пустыни
и путь протори в глубины,
где недра, как небо, сини.

(Перевод С. Гончаренко)


Сообщение отредактировал санди - Среда, 07.09.2011, 13:49
 
nika31280 Дата: Среда, 07.09.2011, 23:19 | Сообщение # 18
Группа: Проверенные
Сообщений: 398
Статус: Offline
Quote (санди)

Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!
...Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах...
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух...
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе...
На цыпочках тихо бродит
душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.

очень близко......спасибо!


Сообщение отредактировал nika31280 - Среда, 07.09.2011, 23:20
 
санди Дата: Суббота, 10.09.2011, 23:47 | Сообщение # 19
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
x x x

Я знаю, наверно, -
я вечности древо
и кровью моею
накормлены звезды,
а птицы в листве -
мои сны и мечты.
И если паду я,
подрубленный смертью, -
обрушится небо.

x x x

Я не я.
Это кто-то иной,
с кем иду и кого я не вижу
и порой почти различаю,
а порой совсем забываю.
Кто смолкает, когда суесловлю,
кто прощает, когда ненавижу,
кто ступает, когда оступаюсь,
и кто устоит, когда я упаду.

СМЕРТЬ

Сквозь черную трубу калейдоскопа
- воскресным днем -
смотрела ты на солнце
завороженными огромными глазами.

Так быстро погрустнев, они закрылись...

И вот уже сама ты черный креп,
в душе твоей цветные отраженья,
и, глядя вглубь, ты с них уже не сводишь
огромных глаз, завороженных навсегда!
 
санди Дата: Пятница, 16.09.2011, 16:43 | Сообщение # 20
Группа: Модераторы
Сообщений: 2824
Статус: Offline
ЛЮБОВЬ

Запах цветка нам дарит,
на мгновенье,
власть над судьбою;
солнце на закате
приотворяет дверь в лазурном своде,
как будто приглашая нас войти;
предчувствие неведомого счастья;
в дом залетевшая шальная птица;
и длинная секунда удивленья...

Здесь, в одиночестве и тишине,
нас только трое:
я с моею гостьей -
и тайна.
Время и воспоминанье
не из узлов, как сети, состоят,
но из ячеек воздуха и света.
Бесстрашно мы идем по глади моря
утихшего. Распахнуты навстречу
сияющие окна...
Целый миг
мы царствуем над собственною жизнью!

МУЗЫКА

Внезапно, как взрыв
пронзенной болью души,
страсти струя раздробила
тень - так настежь открыв
балкон, женщина, в ливне слез,
в наготе, простирает до звезд
порыв умереть ради смерти самой,
безумие жизни преодолев...

И - все, не вернется вновь никогда, -
как женщина или вода, -
но останется в нас, взрываясь, дробясь
огнем или отблесками огней, -
до скончания дней.

ОНО

Существует. Я видел.
Оно меня тоже.

Глубина и черная стройность -
оно возникало опять и опять
в белой молнийной прозелени,
как дивноокое древо ночи,
чередой чарующих бездн.

И я в себе ощущал всякий раз!
своей моментальностью молния словно
леденила мои ощущенья.

Существует: я видел и даже владел.
И оно меня видело и мною владело.

(Переводы Г. Кружкова , Н. Горской, М. Самаева)


Сообщение отредактировал санди - Пятница, 16.09.2011, 16:45
 
Форум » Околомузыкальный форум » Литература » Хуан Рамон Хименес
Страница 2 из 2«12
Поиск: