JAZZ, ART-ROCK И ДРУГАЯ ХОРОШАЯ МУЗЫКА
/ Несколько почти серьёзных переводов на немецкий язык. - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Несколько почти серьёзных переводов на немецкий язык.
санди Дата: Среда, 31.03.2010, 17:06 | Сообщение # 1
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
То, что это не оригинально, я догадываюсь, но уже ничего поделать не могу. smile

Чом ти не прийшов,
Як мунді зiйшов?
Іх бін тебе чекала.
Чи нферда не мав?
Чи орти не знав?
Мутер не пускала?

І нферда я мав,
І орту я знав,
І мутер пускали.
Найменша швєстєр,
Вон дер шауне твою мутер,
Сiдельце сховала.

А старша швестер,
Сiдельце знайшла,
нферда осiдлала.
Поїдь, брутер мій,
До кляйне мєтхеншён,
Що тебе чекала.

Тече річенька,
клейн дас флюбшён,
Схочу - перескочу.
Вiддайте мене,
Моя мутершён,
За кого я хочу.

Сообщение отредактировал санди - Четверг, 01.04.2010, 00:50
 
санди Дата: Среда, 31.03.2010, 17:09 | Сообщение # 2
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
И ещё одно творение:

Их бин спросил у ясеня
ву майн либедих
Ясень не ответил мне
уйкиде склонил
Их бин спросил у тополя
ву майн либедих
Тополь забросал меня
Херслихт бляттерчен
Их бин спросил у осени
ву майн либедих
Осень мне ответила
реген мит дем хаген
У дождя их бин спрашивал
ву майн либедих
Долго дождик слезы лил
За майн фенстерчен
Их бин спросил у месяца
ву майн либеих
Месяц скрылся в облаке
Дер думкопф иргендвелчер
Их бин спросил у облака
ву майн либедих
Облако растаяло
В дер бляю химмель
Фройнд ты мой единственный
ву майн либедих
Саге эрзахле
Саге шнеллер -шнель
Фройнд ответил преданный
Фройнд ответил искренний
Была тебе любимая
Была тебе любимая
Была тебе любимая
А стала мутер мне.

Их бин спросил у ясеня…
Их бин спросил у тополя…
Их бин спросил у осени...

Сообщение отредактировал санди - Среда, 31.03.2010, 18:22
 
санди Дата: Среда, 31.03.2010, 17:09 | Сообщение # 3
Группа: Модераторы
Сообщений: 3079
Статус: Offline
Ждём продолжения темы от наших форумчан.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: